Саади, «Двум опьяненным глазам нынче хвалу воздаю...»

* * *
Двум опьяненным глазам нынче хвалу воздаю:
Только проснутся они, — духи смутятся в раю.

Как же нам, людям, скажи, ласки твоей не искать,
Если ответит и зверь лаской на ласку твою?

Кто на красавиц глядит — чести нарушил закон.
Тот, кто глядит на тебя, — честь воздает бытию!

Весь, с головы и до ног, — раб я твоей красоты:
Падаю в прах перед ней, ей мою жизнь отдаю.

Знаешь ли цену себе? Нет? Так спроси у меня:
Я пред твоей красотой слезы бессчетные лью.

Где же терпенье мое? Где мой размеренный ум?
Глаз несравненных таких нет ни в едином краю.

Бросьте советы, друзья! Строгая жизнь и любовь
В давней вражде меж собой. Изнемогаю в бою!

С волей прямой божества спорить нельзя, Саади, —
Здесь, пред сильнейшим врагом, я, преклоненный, стою.

Перевод Александра Кочеткова