Низами, «Смерть Меджнуна»
(из поэмы «Лейли и Меджнун»)

Размолотый на мельнице судьбы,
Он напоследок взвиться на дыбы,
Встать на ноги, раздавленный, пытался,
Но, как змея, с обрубком пе срастался.
Закрыл глаза, к нагой земле прильнув,
И молвил, руки к небу протянув:
«Внемли, создатель всех земных созданий,
Освободи мне душу от страданий,
Соедини с любимою женой
И воскреси изгнаньем в мир иной».
Так он сказал, могилу обнял нежно,
Всем телом к ней прижался безмятежно.
Сказал: «Жена!» — и перестал дышать.
И так остался навсегда лежать
На той последней темной переправе,
Что миновать никто из нас не вправе.
О ты, сидящий крепко на земле
Под крепким кровом в неге и тепле!
Вставай, не спи! Жилье твое не прочно,
Спешит поток разлиться в час урочный,
И рухнет каждый мост когда нибудь.
Встань, не зевай. Гони верблюда в путь!
Земля есть прах. Расстанься с нею быстро,
Душа твоя истлеет малой искрой.
Без сожаленья растопчи свой сан,
Не знатным ты предстанешь к небесам.
Заранее мертво, что не навеки,
Не обожай того, что не навеки.

Перевод Павла Антокольского