Хафиз, «Полна тоски, пылает грудь, — но где травы целебный сок?..»

* * *
Полна тоски, пылает грудь, — но где травы целебный сок?
Бездомно сердце. Помоги его отдать мне, добрый рок,

Тюрчанке самаркандской в дар. Не от нее ли мне принес
«Дух мулиёнского ручья благоуханный ветерок?»

Под быстросменной синевой покоя люди не найдут.
Мне, виночерпий, чашу дай, покой мне дай хоть на часок.

Пришел в тоске я к мудрецу, ему в отчаяньи сказал:
«Какое горе — смутный мир, каких он тягостей клубок!»

Чигильский светоч нужен мне, я в ожидании горю,
Рустама нет, моя ж тоска владыке тюрок невдомек!

«В путях любви покоя нет, его ища, измучишь грудь.
Лекарства сердцу не найти, все травы любящим не впрок».

Не слабый духом человек вступает в сборище гуляк.
Коль ищешь, трепетным не будь, но дай нам мужества урок!

Людей смиренных не найдешь ты в нашем огненном миру.
Весь мир, все души мы должны перекроить в недолгий срок.

Мольба Хафиза одолеть не в силах твой холодный взор,
Хоть пред потоком слез его семь рек великих — ручеек.

Перевод Константина Липскерова