Рудаки
Рудаки
Омар Хайям
Омар Хайям
Джами
Джами

Саади, «Тайну я хотел сберечь, но не уберег...»

* * *
Тайну я хотел сберечь, но не уберег, —
Прикасавшийся к огню пламенем объят.

Говорил рассудок мне: берегись любви!
Но рассудок жалкий мой помутил твой взгляд.

Речи близких для меня — злая болтовня,
Речи нежные твои песнею звенят.

Чтоб мою умерить страсть, скрой свое лицо,
Я же глаз не отведу, хоть и был бы рад.

Если музыка в саду — слушать не пойду,
Для влюбленных душ она как смертельный яд.

Этой ночью приходи утолить любовь, —
Не смыкал бессонных глаз много дней подряд.

Уязвленному скажу о моей тоске,
А здоровые душой горя не простят.

Не тверди мне: «Саади, брось тропу любви!»
Я не внемлю ничему, не вернусь назад.

Пусть пустынею бреду, счастья не найду, —
Невозможен все равно для меня возврат.

Перевод Клары Арсеневой

Саади

Саади

Касыда:Не привязывайся сердцем к месту иль к душе живой...Газели:О караванщик, сдержи верблюдов! Покой мой сладкий, мой сон уходит...Тайну я хотел сберечь, но не уберег...Пускай друзья тебя бранят — им все простится, верь...Пусть будет выкупом мой дух за дух и плоть твою, о друг!..Двум опьяненным глазам нынче хвалу воздаю...Бранишь, оскорбляешь меня? Напрасно! Не стоит труда!..