Рудаки
Рудаки
Омар Хайям
Омар Хайям
Джами
Джами

Рудаки, «Тебе, чьи кудри точно мускус, в рабы я небесами дан...»

* * *
Тебе, чьи кудри точно мускус, в рабы я небесами дан,
Как твой благоуханный локон, изогнут мой согбенный стан.
Доколе мне ходить согбенным, в разлуке мне страдать доколе?
Как дни влачить в разлуке с другом, как жить под небом чуждых стран?
Не оттого ли плачут кровью мои глаза в ночи бессонной?
Не оттого ли кровь струится потоком из сердечных ран?
Но вот заволновалась тучка, как бы Лейли, узрев Маджнуна,
Как бы Узра перед Вамиком, расцвел пылающий тюльпан.
И солончак благоухает, овеян севера дыханьем,
И камень источает воду, весенним ароматом пьян.
Венками из прозрачных перлов украсил ветви дождь весенний,
Дыханье благовонной амбры восходит от лесных полян.
И кажется, гранит покрылся зеленоблещущей лазурью,
И в небесах алмазной нитью проходит тучек караван…

Перевод Вильгельма Левика

Рудаки

Рудаки

Касыды:О старостиНа смерть Шахида БалхиВиноГазели и лирические фрагменты:Ветер, вея от Мульяна, к нам доходит...Для радостей низменных тела я дух оскорбить бы не мог...О пери! Я люблю тебя, мой разум сокрушен тобой...Рудаки провел по струнам и на чанге заиграл...Казалось, ночью на декабрь апрель обрушился с высот...Тебе, чьи кудри точно мускус , в рабы я небесами дан...О трех рубашках , красавица, читал я в притче седой...Будь весел и люби красавицу свою...Только раз бывает праздник, раз в году его черед...О ты, чья бровь — как черный лук, чей локон петлею завит...Я потерял покой и сон — душа разлукою больна...Налей вина мне, отрок стройный, багряного, как темный лал...Самум разлуки налетел — и нет тебя со мной...РубайКытаОтдельные бейты