Рудаки
Рудаки
Омар Хайям
Омар Хайям
Джами
Джами

Рудаки, «О ты, чья бровь — как черный лук, чей локон петлею завит...»

* * *
О ты, чья бровь — как черный лук, чей локон петлею завит,
Чьи губы красны, как рубин, нежнее шелка пух ланит!
Тюльпаном расцветает шелк, и пахнет мускусом аркан,
Лук мечет стрелы галия, и жемчуга рубин таит.
Под сводами бровей цветут нарциссы огненных очей.
Но пышный гиацинт волос в их завитках покуда скрыт,
Твоих кудрей волнистый шелк волшебник мускусом натер
И губы в сахар обратил, чтоб влажный лал не знал обид.
О, сколько раз я в сеть любви смятенным сердцем попадал!
О, сколько раз я, как змеей, был страстью пламенной обвит!
Но гибели я не страшусь, хоть вижу гибельную сеть,
Не замечаю смертных уз, хотя и мне аркан грозит.
Твой взор — двойник души твоей, он тем те полон волшебством.
Мой стан — двойник твоих кудрей, в том горький мой и сладкий стыд.
Но стан и кудри — что роднит? — Дугой согбенная спина!
Но взор и душу — что роднит? — Желанье, что тебя томит!
Не Заратуштры ли огонь пылает на твоих щеках?
Не мускус ли и галию кудрей поток струит?
Кудрями сердце отняла, его глазам ты отдала.
Моя душа полна тоской, но сердце радостью горит…

Перевод Вильгельма Левика

Рудаки

Рудаки

Касыды:О старостиНа смерть Шахида БалхиВиноГазели и лирические фрагменты:Ветер, вея от Мульяна, к нам доходит...Для радостей низменных тела я дух оскорбить бы не мог...О пери! Я люблю тебя, мой разум сокрушен тобой...Рудаки провел по струнам и на чанге заиграл...Казалось, ночью на декабрь апрель обрушился с высот...Тебе, чьи кудри точно мускус , в рабы я небесами дан...О трех рубашках , красавица, читал я в притче седой...Будь весел и люби красавицу свою...Только раз бывает праздник, раз в году его черед...О ты, чья бровь — как черный лук, чей локон петлею завит...Я потерял покой и сон — душа разлукою больна...Налей вина мне, отрок стройный, багряного, как темный лал...Самум разлуки налетел — и нет тебя со мной...РубайКытаОтдельные бейты