Рудаки
Рудаки
Омар Хайям
Омар Хайям
Джами
Джами

Рудаки, «Для радостей низменных тела я дух оскорбить бы не мог...»

* * *
Для радостей низменных тела я дух оскорбить бы не мог.
Позорно быть гуртоправом тому, кто саном высок.
В иссохшем ручье Эллады не станет искать воды
Тот, кто носителем правды явился в мир, как пророк.
Мой стих — Иосиф Прекрасный, я пленник его красоты.
Мой стих — соловьиная песня, к нему приковал меня рок.
Немало вельмож я видел и не в одном распознал
Притворную добродетель и затаенный порок.
Одно таил я желанье: явиться примером для них.
И вот… разочарованье послал в награду мне бог.

Перевод Вильгельма Левика

Рудаки

Рудаки

Касыды:О старостиНа смерть Шахида БалхиВиноГазели и лирические фрагменты:Ветер, вея от Мульяна, к нам доходит...Для радостей низменных тела я дух оскорбить бы не мог...О пери! Я люблю тебя, мой разум сокрушен тобой...Рудаки провел по струнам и на чанге заиграл...Казалось, ночью на декабрь апрель обрушился с высот...Тебе, чьи кудри точно мускус , в рабы я небесами дан...О трех рубашках , красавица, читал я в притче седой...Будь весел и люби красавицу свою...Только раз бывает праздник, раз в году его черед...О ты, чья бровь — как черный лук, чей локон петлею завит...Я потерял покой и сон — душа разлукою больна...Налей вина мне, отрок стройный, багряного, как темный лал...Самум разлуки налетел — и нет тебя со мной...РубайКытаОтдельные бейты