Рудаки
Рудаки
Омар Хайям
Омар Хайям
Джами
Джами

Низами, «Гнет страсти мне в сердце — ведь сердце мишень — вошел...»

* * *
Гнет страсти мне в сердце — ведь сердце мишень — вошел.
Мой крик в небеса, сквозь лазурную сень, вошел.
Нет, мне не забыть ноготка на руке твоей!
Нож в сердце мое — мучить милой не лень — вошел.
Что толку скрывать в этом мире любовь к тебе!
В тот мир уж давно слух о ней, словно тень, вошел.
Мой дух за тобой с караваном хотел брести.
Да снова в свой дом — за ступенью ступень — вошел.
Ты молвила мне: «Низами, я приду». Спеши!
Судьбою назначенный в горницу день вошел.

Перевод Ивана Бруни

Низами

Низами

Из поэмы «Лейли и Меджнун»:Письмо Лейли МеджнунуОтветное письмо МеджнунаСвидание с матерьюО том, как наступила осень и умирала ЛейлиПлач Меджнуна о смерти ЛейлиСмерть МеджнунаПлемя Меджнуна узнает о его смертиИз поэмы «Семь красавиц»:Бехрам находит изображения семи красавицБехрам и рабыняСлавянская красавицаРумийская красавицаКасыды и газели:Спустилась ночь: Явись, Луна, в мой дом приди на миг!..Мне ночь не в ночь, мне в ночь невмочь, когда тебя нету со мной...Спеши, о, спеши, без тебя умираю!..Во влюбленных, как во львов, взором мечешь стрелы ты...День мой благословен, был с тобой ныне рядом я...Скорбь моя благословенна, вечно по тебе она...Гнет страсти мне в сердце — ведь сердце мишень — вошел...Ведь я же давний твой друг, томишь зачем ты меня?..Царь царей в слаганьи слов я; в нем достиг я совершенства...Если б радость не лучилась из стихов моих — жемчужин...Увы, на этой лужайке, где согнут старостью я...