LIT.TJ - классическая персидско-таджикская поэзия

Главная

Список поэтов

Джами

Хаджу Кирмани

Низами

Рудаки

Руми

Саади

Хафиз

Амир Хосров Дехлеви






Низами, «Ведь я же давний твой друг, томишь зачем ты меня?..»


* * *
Ведь я же давний твой друг, томишь зачем ты меня?
Друг верный, богом клянусь, печалишь всем ты меня.
Грущу пусть вечно, коль ты о горе спросишь моем.
Оно заботит тебя? Забудь совсем ты меня.
Люблю, горжусь я тобой, а ты стыдишься меня.
И зла ко мне, а могла б ввести в Эдем ты меня.
Твой цвет любой я приму. Петь бога? Взять ли зуннар?
Молю, скажи, увидать хотела б кем ты меня?
Ты любишь легкую грусть, а если тяжко скорблю,
В обиде ты на меня и мучишь тем ты меня.
Унизь как хочешь меня, влюблен навек Низами,
Не можешь, нет, охладить, увы, ничем ты меня.


Перевод Сергея Спасского

Низами

Низами
Из поэмы «Лейли и Меджнун»:
Письмо Лейли Меджнуну
Ответное письмо Меджнуна
Свидание с матерью
О том, как наступила осень и умирала Лейли
Плач Меджнуна о смерти Лейли
Смерть Меджнуна
Племя Меджнуна узнает о его смерти
Из поэмы «Семь красавиц»:
Бехрам находит изображения семи красавиц
Бехрам и рабыня
Славянская красавица
Румийская красавица
Газели и лирические фрагменты:
Спустилась ночь: Явись, Луна, в мой дом приди на миг!..
Мне ночь не в ночь, мне в ночь невмочь, когда тебя нету со мной...
Спеши, о, спеши, без тебя умираю!..
Во влюбленных, как во львов, взором мечешь стрелы ты...
День мой благословен, был с тобой ныне рядом я...
Скорбь моя благословенна, вечно по тебе она...
Гнет страсти мне в сердце – ведь сердце мишень – вошел...
Ведь я же давний твой друг, томишь зачем ты меня?..
Царь царей в слаганьи слов я; в нем достиг я совершенства...
Если б радость не лучилась из стихов моих – жемчужин...
Увы, на этой лужайке, где согнут старостью я...



Рудаки

Рудаки


Омар Хайям

Омар Хайям


Джами

Джами


© LIT.TJ, 2011