Амир Хосров Дехлеви, «Наполнен кубок мой печалью по края...»

* * *
Наполнен кубок мой печалью по края.
Где, утренний зефир, любимая моя?

В ночи не светит мне и полная луна.
Где свет моих очей, не ведающих сна?

Сказала мне: «Рыдай!» Рыдаю день и ночь.
Где та, что может мне сочувствием помочь?

И тело и душа изранены тоской.
Где та, что унесла безжалостно покой?

Стенающий Хосров издать не в силах крик.
Где силы взять, чтоб он твоих ушей достиг?

Перевод Дмитрия Седых