Джами, «Взгляд мой, видящий мир земной, — от тебя...»

* * *
Взгляд мой, видящий мир земной, — от тебя.
Мир цветущий, как сад весной, — от тебя.

Пусть не светит мне серп молодой луны.
Дом мой полон яркой луной — от тебя.

Так ты мечешь аркан, что хотели бы все
Перзнять бросок роковой — от тебя.

Кто увидел тебя, не укроется тот
Ни щитом, ни стеной крепостной — от тебя.

Роза хвасталась: вот, мол, одежда ее.
Но ведь амбровый дух иной — от тебя.

И должна разорваться одежда твоя,
Чтоб упасть, отделиться кабой — от тебя.

Говоришь ты: «Что хочет Джами от меня?»
Я хочу лишь тебя самой — от тебя.

Что видел в мире этот шейх, укрывшись в своем дому,
Отрекшийся от нужд людских, себе лишь нужный самому?

Он сам живую с миром связь, как пуповину, перегрыз,
И словно шелковичный червь, ушел в свой кокон — чужд всему.

Зачем, живой среди живых, бежит он от людских тревог?
От всех избавясь, от себя куда уйти? В какую тьму?

Он в зрелости, исполнен сил, достойных дел не совершил.
Ты, как неверному, ему не доверяйся потому…

Ведь он верблюжьих бубенцов не слышал средь степных песков.
Ты, внемля проповедь его, не верь и слову одному.

Влюбленный в ложный внешний блеск, он груду раковин купил.
Бесценный жемчуг свой за них отдав неведомо кому.

Джами, не спрашивай его о чаше истинной любви, —
Из чаши той не довелось и полглотка отпить ему.

Перевод Владимира Державина