Рудаки
Рудаки
Омар Хайям
Омар Хайям
Джами
Джами

Джами, «Безумец, сраженный любовью к тебе, таится в руине любой...»

* * *
Безумец, сраженный любовью к тебе, таится в руине любой.
Пред яркой свечой лица твоего луна — мотылек ночной.

Все горе Якуба малой равно частице моих скорбей,
Юсуфа цветущая красота ничто пред твоей красотой.

Живое сердце, живая душа не для себя нам даны.
Все, что дано нам, мы тратим в пути к далекой встрече с тобой.

Пусть я коснулся дерзкой рукой родинки черной твоей.
За зернышко бедного муравья грешно растоптать ногой.

И пусть у нас разрушится дом, спасибо свету любви,
Что есть у нас обиталище мук на улице бедствий глухой.

Нет потерявшим сердце свое дороги в твой радостный град;
Темной разлуки нам доля дана да пыль руины пустой.

Выпив глоток из кубка тоски, сознанье Джами потерял;
Горе, коль кравчий ему поднесет полный кубок такой.

Перевод Владимира Державина

Джами

Джами

Газели:Взгляд мой, видящий мир земной, — от тебя...Мне чуждой стала мадраса, и ханака мне не нужна...Я пьян — целую ручку чаши или кувшина основанье...Вот из глаз твоих две слезинки заблестели на розах щек...Безумец, сраженный любовью к тебе, таится в руине любой...КытаИз «Книги мудрости Искандера»